Самые обсуждаемые темы (topbloger) wrote,
Самые обсуждаемые темы
topbloger

Category:

Почему некоторые шутки невозможно перевести

My mother-in law fell down a wishing well. I was amazed, I never knew they worked.

)))

Иногда услышишь такое и хочется рассказать кому, но ведь слишком много непонятного и надо объяснять, а когда объяснишь, то уже не смешно.

Некоторые шутки и впрямь не подлежат переводу. Из меня переводчик вообще как из хвоста сито. Я как и собака, все понимаю, а сказать не смогу. Но ведь есть такие шутки, что переводи сколько хочешь целой толпой переводчиков, а они все равно останутся непонятыми. Вот например, как перевести и рассказать ирландцу анекдот про Штирлица. Для начала нужно хотя бы знать кто такой Штирлиц. Но боюсь если в двух словах рассказать кто он такой, то это тоже не очень поможет. Потому что для того, чтобы понимать шутки про Штрилица, надо самому быть немножко Штилицем. А они не способны.

Вот так и для нас некоторые их шутки звучат нелепостью.

Попробовала рассказать брату вот этот местный анекдот про колодец. Ирландцы его обожают, хохочут как миленькие.

«Моя теща упала в колодец желаний. Кто бы мог подумать, что они работают!»

Для начала надо было объяснить что такое колодец желаний. Эта такая липа, которая стоит в каждом втором саду, радует глаз и детей, потому что дети имеют возможность сбегать к нему и нашептать туда все свои заветные желания. Те кто так делал, говорят сбывается. Кто не верит, тот заводи колодец ради эстетических соображений. Воды в нем понятное дело нет, хоть внешне он может напоминать настоящий. 

Про отношение к теще объяснять не потребовалось. Это международное.

А потом он сказал:

— А... ну так смысла никакого, он же декоративный.

Ну что тут скажешь... Конечно никакого)))


пс. И уж на всякий случай если есть среди тех кто прочтет переводчики... Мне очень интересно...

Heavily blessed...

Ну как это перевести, а?!

Ведь у выражения никакой не религиозный контекст и оно в любом случае не в таком смысле применяется. Это что-то вроде фортуны... Если нужен контекст, то дело идет о противостоянии, поединке и победе явно более везучих соперников над невезучими. 

Но как перевести?! Как ни крути, а смысл ускользает!

Мне ни для чего, просто интересно. Я понимаю смысл фразы, просто интересно как можно было бы это перевести.



источник - katejdaniel 
[6 ссылок 87 комментариев 4150 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями
Tags: katejdaniel
Subscribe
promo topbloger ноябрь 1, 2020 19:44 233
Buy for 50 tokens
Привет! В моем блоге автоматически топботом собираются все самые интересные темы блогосферы. Более полно посмотреть все интересные посты блогосферы…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments